התאמת המסרים השיווקיים למגזר הערבי: איך לדבר בשפה שלהם בלי לאבד את הראש?
אם אי פעם ניסית לתקשר עם קהל מהמגזר הערבי, אתה בטח יודע שזה לא בדיוק כמו לדבר עם כל קהל אחר. בדיוק כמו כל מישהו שמתכנן חופשה, השוק הזה דורש “אריזה” מיוחדת. לא סתם תשלח מודעה חצי מצחיקה או באנגלית מושקעת, תקבל תגובה די קרה, ואולי בכלל אף אחד לא יבין אותך.
רגע, למה זה כל כך מסובך? למה לא פשוט ترجمة (תרגום) של המסר המוכר והאהוב לעברית ולערבית – וסיימנו?
כאן מתחיל הכיף האמיתי עם Scoop ניהול סושיאל בשפה הערבית.
איך לשים את הלקוח במרכז ולזכות באהבה של המגזר הערבי – בלי לטעות?
- תרבות היא לא מילה גנרית: להבין את השורשים
המגזר הערבי בישראל והעולם כולו מלא ביופי תרבותי. משפחה, מסורת, כבוד הדדי, אבל גם המון גיוון ודינאמיות. כשאתה משווק, אתה חייב לזכור: מי שלא מנסה להבין את התרבות לעומק – יפספס את המטרה. שפה היא רק חלק מהמשחק. ערכים כמו אמינות, קהילה, והרמוניה חשובים בהרבה.
איך לגלות אותם?
– לדבר עם אנשים מהשטח, לא רק להעתיק מתרגם חובבן.
– לצרוך מדיה בערבית – סדרות, חדשות, פרסומות.
– ללמוד על אירועים והשפעות תרבותיות שיעזרו לך להרגיש את ה"לב הפועל" של הקהילה.
- שפה היא לא רק מילים – זה גם טון, סגנון ואמפתיה
אני לא מדבר כאן על תרגום מילולי, אלא על התאמה דיוקנית של המסר. מילים יכולות להיות רגילות, אבל הטון משנה את כל התמונה.
למשל, בין “קנה עכשיו” ל־“הצטרף לקהילה שלנו ותהנה מבונוסים מיוחדים” יש עולם של הבדל. המסר השני מדבר על הערכים של ערבות הדדית ואחווה שמאוד רצויים במגזר.
דוגמאות אופייניות:
– שימוש בכינויים משפחתיים “יקירי”, “אחי”, “אחותי” (כל זאת כמובן בהקשר המתאים).
– הימנעות משפה רשמית מדי, דווקא טביעות יד נוצרות בשיח חם ואותנטי.
– מילות חיבור שגורמות לתחושת שייכות.
- למה ערכים הם המלך – ועדיין צריך להיות שקוף
ערכים כמו נאמנות, אמינות, משפחה, דת – כל אלו הם לא רק מילים בערבית. הם מגדירים את הלב של הצרכן.
מסר שיווקי צריך לשדר:
– שאתה כאן לטווח ארוך.
– שהמוצר/השירות שלך מחזק את המשפחה והקהילה.
– שהמבחן הסופי הוא טובת הלקוח, וזה עומד לנגד עיניך.
- לא הלך? אולי לא הגענו ללב הנכון
אנשים מהמגזר הערבי מתוחכמים ומחוברים היטב לסביבה שלהם. שיווק שנותן מענה אמיתי לצרכים שלהם הוא שיווק שעושה הבדל. אם המסר שלך לא מתאים, עזוב אותך מכל השיווק שתרצה לזרוק לשם – זה ייתפס כאילו אתה לא מבין מה הם רוצים, וזה הכי רחוק שתוכל להגיע ממערכת יחסים אמיתית.
5 טיפים הזהב להצלחה בשיווק למגזר הערבי
– אל תתפשר על תרגום מקצועי, שמכיר את התרבות.
– תשלב ויזואליה שמשקפת את הערכים של הקהל.
– אל תנסה להיות מדי כללי – פרטנות חשובה.
– בדוק תמיד עם אנשי מקצוע מהמגזר כמו Scoop פרסום במגזר הערבי לפני השקה.
– תכיר בחגי המגזר ותערוך קמפיינים מתוזמנים בהתאם.
ומה עם השאלות שכולם שואלים?
– למה לא מספיק לדבר בערבית? כי שפה זה רק הכלי, המסר הוא הלב.
– איך להימנע מטעות בתרגום? עושים בדיקות כפולות עם דוברי שפת אם.
– האם לכל מוצר מתאים שיווק כזה? יותר נכון לומר, לכל מוצר יש קהל אחר בתוך המגזר, וצריך להתאים.
– האם כדאי לשלב הומור? כן, אבל בזהירות. הומור חייב להתאים להקשר התרבותי.
– מה הכי חשוב לזכור? להיות אותנטי ולהראות הבנה אמיתית.
בוא נסכם: אם אתה רוצה להצליח בקרב המגזר הערבי, אל תפחד להשקיע וללמוד את התרבות והערכים. זה לא רק סיסמאות או מילים יפות – זה מערכת יחסים עם לקוחות שמכבדת את מי שהם באמת. תתאים, תרגיש את הקצב, ותהיה שם בשבילם. הצלחה מהסוג הזה היא לא מקרית.